ЖУРНАЛ № 106
ИМЕЛИ СУЖДЕНИЕ о положении церковных дел в странах Юго-Восточной Азии. ПОСТАНОВИЛИ:
В связи со значительными успехами миссии Русской Православной Церкви в странах Юго-Восточной Азии, выражающимися в умножении числа храмов и общин, появлении духовенства из числа местного населения, увеличения интереса к русскому Православию, а также в связи с увеличением русскоязычного населения на постоянной или временной основе проживающего в странах этого региона:
Источник - orthodox.or.th
23 ноября 2018 года в Посольстве Российской Федерации в Республике Корея состоялся круглый стол «Русская Православная Церковь и соотечественники: опыт соработничества в Юго-Восточной Азии, Австралии и Океании», работу которого возглавил председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата митрополит Волоколамский Иларион.
В мероприятии приняли участие члены московской церковной делегации – руководитель Управления Московской Патриархии по зарубежным учреждениям архиепископ Венский и Будапештский Антоний, управляющий приходами Московского Патриархата в Юго-Восточной Азии архиепископ Солнечногорский Сергий, секретарь ОВЦС по делам дальнего зарубежья протоиерей Сергий Звонарёв, сотрудник Управления Московской Патриархии по зарубежным учреждениям диакон Сергий Калашников, сотрудник ОВЦС Д.И. Петровский и иподиакон председателя Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата В.Ю. Ли.
Подробнее: Выпускники-миссионеры Белгородской семинарии разных периодов встретились в Сеуле
Институтом перевода Библии (ИПБ) подготовлен и издан под одной обложкой перевод на калмыцкий язык трёх ветхозаветных книг, относящихся к библейской литературе Премудрости: Иова, Екклесиаста и Песнь Песней.
На обложке калмыцкие названия книг написаны как ныне используемой кириллицей, так и старокалмыцким вертикальным письмом тодо-бичиг, которым калмыки в России пользовались до 1924 года.
Перевод данных книг Ветхого Завета, относящихся к числу поэтических, осуществила давняя сотрудница ИПБ народный поэт Калмыкии, писатель, журналист и драматург Вера Шуграева. Ранее за перевод Псалмов на родной язык В. Шуграева была удостоена ордена святителя Иннокентия, митрополита Московского, III степени.
Подробнее: Книги Иова, Екклесиаста и Песнь Песней впервые переведены на калмыцкий язык
6 ноября 2018 года в духовно-просветительском центре Казанского кафедрального собора города Элисты состоялась презентация перевода на калмыцкий язык ветхозаветных книг Иова, Екклесиаста и Песни Песней.
В презентации сборника приняли участие представители переводческой группы Института перевода Библии, священнослужители Элистинской епархии, учителя калмыцкого языка, буддийские священнослужители, сотрудники библиотек, представители органов управления образованием.
В качестве почётных гостей на мероприятии присутствовали: архиепископ Элистинский и Калмыцкий Юстиниан, председатель Общественной палаты Республики Калмыкия Больдьжир Барыкова, заместитель министра образования Республики Калмыкия Татьяна Питкеева, администратор Центрального хурула Йонтен-гелюнг, помощник председателя Народного Хурала (Парламента) Республики Калмыкия Санал Алексеев, а также народный поэт Калмыкии, писатель и переводчик Вера Шуграева.
Памятник преподобному Серафиму Саровскому, одному из самых почитаемых русских святых, открыт в воскресенье в штате Нью-Йорк, на территории Ново-Дивеевского женского монастыря, сообщает ТАСС. Событие приурочено к очередной годовщине подписания Акта о каноническом общении Русской Православной Церкви (РПЦ) и Русской Православной Церкви За границей (РПЦЗ).
В торжественной церемонии открытия и освещения памятника приняли участие глава РПЦЗ митрополит Иларион, управляющий патриаршими приходами в США епископ Иоанн, глава Православной Церкви в Америке митрополит Тихон, дипломаты, представители православных общин США, деятели культуры и соотечественники.
Подробнее: В штате Нью-Йорк открыт памятник преподобному Серафиму Саровскому
Школа православного миссионера и православное миссионерское общество «Южный Крест» объявляют сбор на строительство храма в Аргентине!
По благословению правящего архиерея трудами местных жителей в городе Леандро Н. Алем провинции Мисьонес уже в течение многих лет возводится храм во имя святителя Тихона, Патриарха Московского и всея России.
В 2001 году архиепископ Платон (Удовенко) освятил закладной камень в основание будущего храма. Далее началась подготовка по передаче земельного участка в собственность Русской Православной Церкви, и в 2005 году была оформлена дарственная.
К настоящему времени уже возведены стены, и сейчас храм очень нуждается в крыше.
Просим всех, имеющих возможность, оказать помощь в строительстве храма в честь святителя Тихона в Аргентине — на другом конце Земли!
Требуется собрать всего 300000 р.