25 ноября 2021 года в Сеуле в Историческом музее святого места Сосомун, принадлежащего Римско-Католической Церкви, состоялось торжественное открытие выставки иконописных образов из московского Музея русской иконы имени Михаила Абрамова.

По благословению архиепископа Корейского Феофана от Корейской епархии Русской Православной Церкви в мероприятии приняли участие иеромонах Павел (Чхве) и диакон Нектарий Лим. В числе участников церемонии открытия экспозиции были кардинал Корейский Андрей Ём, архиепископ Сеульский Петр Чон, директор Музея русской иконы Н. Задорожный, сотрудники российского посольства и представители ряда общественных организаций Кореи.

Иеромонах Павел (Чхве) приветствовал представителей Римско-Католической Церкви и других участников мероприятия. В своем выступлении он рассказал собравшимся о значении православной иконописи и о деятельности Русской Православной Церкви в Корее.

Присутствовавшие проявили неподдельный интерес к работам, представленным на выставке, сообщает Корейская епархия.

При содействии фонда «Русский мир» вышел в свет перевод книги Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла «Мысли на каждый день года» на чешском языке.

Издание включает фрагменты проповедей, научных статей, докладов, выступлений, книг, интервью более чем за 35-летний период пастырского служения Его Святейшества.

Перед читателями на страницах книги Патриарх предстает как пастырь Церкви Христовой, мыслитель, обращающийся к актуальным вопросам современного мира, как человек, наделенный глубоким духовным опытом и уникальной харизмой проповедника. Издание содержит 366 отрывков на каждый день года.

В предисловии к чешскому изданию митрополит Волоколамский Иларион отмечает, что Патриарх Кирилл как Предстоятель Русской Православной Церкви в первую очередь заботится о своей Церкви и пастве и отвечает на актуальные вопросы верующих России и ближнего зарубежья.

Открывая эту книгу, читатель не должен забывать, что в основе всей многообразной деятельности Святейшего Патриарха Кирилла лежит основополагающий принцип: служение Богу и Церкви во всем и без остатка.

Выход книги на чешском языке — это еще один способ ближе познакомить христиан Чехии с личностью и служением Святейшего Патриарха, а также духовно поддержать православных верующих в наше непростое время.

Перевод на чешский язык выполнил славист и историк Михал Тера.

 Источник: Издательский дом «Познание»/Патриархия.ru

10 декабря 2021 года, в праздник Курской-Коренной иконы Божией Матери «Знамение», Первоиерарх Русской Зарубежной Церкви митрополит Восточно-Американский и Нью-Йоркский Иларион совершил Божественную литургию в Знаменском Синодальном соборе г. Нью-Йорка.

За богослужением состоялась хиротония архимандрита Иова (Бандманна), насельника монастыря преподобного Иова Почаевского (Германия), во епископа Штутгартского, викария Германской епархии сообщает Восточно-американская епархия.

Его Высокопреосвященству сослужили: митрополит Берлинский и Германский Маркархиепископ Сан-Францисский и Западно-Американский Кириллархиепископ Монреальский и Канадский Гавриилепископ Лондонский и Западно-Европейский Иринейепископ Манхэттенский Николай, ключарь собора протоиерей Андрей Соммер, клирики собора и гости в священном сане.

Богослужебные песнопения исполнил хор Знаменского собора под управлением В.С. Гана.

По окончании Литургии митрополит Восточно-Американский Иларион напутствовал епископа Штутгартского Иова на служение и вручил ему архиерейский жезл.

«С братской любовью поздравляем тебя и благославляем твое вступление на путь архиерейского служения с крепким упованием, что ты оправдаешь наше избрание. Когда святые апостолы, приняв Святого Духа, стали устроять Христову Церковь, они сочли лучшим для себя молитвенное служение Слову (Деян. 6:4). Этим они ясно определили ту область, в которой они должны были подвизаться. Все их внимание было устремлено к тому, чтобы верующие были "камнями живыми" и устрояли из себя дом духовный (І Пет. 2:5) и храм Божий, дабы в них жил Дух Святой (І Кор. 3:16).

Это высокий идеал служения и душепопечительства, стремиться к которому обязаны все мы, все служители Церкви, и то делали твои предшественники, викарии Германской епархии — архиепископ Павел (Павлов) и архиепископ Агапит (Горачек). Храня добрую память о них и утешаясь примером их служения, надеюсь, что митрополит Берлинский и Германский Марк, клир и паства Германской епархии найдут в тебе то, за что будут тебе глубоко благодарны», — сказал, в частности, Первоиерарх Русской Зарубежной Церкви.

Затем во внимание к многолетнему усердному служению Святой Церкви и в связи с 25-летием архиерейской хиротонии архиепископ Монреальский Гавриил был награжден орденом Курской-Коренной иконы Божией Матери ІІ степени.

Институт перевода Библии выпустил в свет третье, исправленное издание Евангелия от Луки на языке нанайцев — коренного малочисленного народа Дальнего Востока, проживающего в Нанайском районе Хабаровского края и на пограничных участках бассейна реки Уссури.

Согласно переписи 2010 года, нанайцев насчитывается 11 671 человек, однако лишь 1400 из них владеют нанайским языком. Этот язык, относящийся к южной группе тунгусо-маньчжурских языков алтайской языковой семьи, внесен в Красную книгу ЮНЕСКО как вымирающий. Энтузиасты — носители нанайского языка, которые хотят сохранить культурное наследие для будущих поколений, — озабочены судьбой своего языка, стараются его сохранить, и в этом им помогают переводчики Библии.

Первый полный перевод Евангелия от Луки на нанайский язык, осуществленный ИПБ, вышел двумя тиражами в 2002 и 2005 гг. и затем был переиздан в 2012 году в виде диглотты с параллельным русским текстом. Этот перевод был осуществлен ученым из Санкт-Петербурга, специалистом по нанайскому языку к.ф.н. А.В. Столяровым, автором монографии «Нанайский язык: социолингвистическая ситуация и перспектива сохранения малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. Проблемы сохранения и развития» (СПб., 1997) и раздела «Нанайский язык» в энциклопедическом словаре «Красная книга языков народов России» (М., 1994).

Настоящее издание стало результатом ревизии перевода с участием носителей нанайского языка и этнокультуры. Текст перевода был пересмотрен и отредактирован главным методистом Хабаровского краевого института переподготовки и повышения квалификации педагогических кадров, занимающейся проблемами родных языков коренных малочисленных народов Севера, Маргаритой Николаевной Завалишиной. В работе также принимали участие богословский редактор и апробатор лингвист Роман Ким и консультант-библеист кандидат теологии, доцент Алексей Борисович Сомов.

Данное издание, так же как и издание 2012 года, является двуязычным. В нем, кроме нанайского перевода, приводится русский текст Евангелия от Луки, взятый из Синодального перевода Библии. Параллельные тексты могут быть использованы в учебных целях: при плохом знании (и даже при полном незнании) нанайского языка русский текст даст возможность хотя бы частично проникнуть в структуру языка предков, активизировать его знание.

Для того чтобы облегчить читателям параллельное чтение двух текстов, в Синодальный перевод введены подзаголовки, которые соответствуют подзаголовкам в нанайском тексте. В конце книги приводится краткий словарь с разъяснением библейских терминов, а также карты библейских мест времен Иисуса Христа.

Для третьего издания Евангелия от Луки на нанайском языке была сделана аудиозапись, которая доступна на сайте ИПБ. Эта аудиозапись облегчит понимание напечатанного текста, сделает его ближе и доступнее нанайцам. С текстом перевода в формате PDF можно ознакомиться в разделе электронных публикаций.

Источник: Институт перевода Библии

6 ноября 2021 года, епископ Джакартский Питирим, викарий Сингапурской епархии, совершил Божественную Литургию в храме святого равноапостольного Косми Этолийского в г. Маланге, остров Ява (Индонезия).

Его Преосвященству сослужили: настоятель храма св равноап Косми Этолийского иерей Феодор Трианто и старший диакон Патриаршего Экзархата Юго-Восточной Азии иеродиакон Ювеналий (Марущак).

За Литургией, по благословению Патриаршего Экзарха Юго-Восточной Азии, митрополита Сингапурского и Юго-Восточно-Азиатского Сергия, владыка Питирим рукоположил во пресвитера диакона Адриана Хади. Также, удостоил иерея Феодора Трианто права ношения наперсного креста и наградил медалью «50-летие автономии Японской Православной Церкви» сообщает Патриарший Экзархат Юго-Восточной Азии

Поможем приобрести стулья для учебных классов ШПМ

Поможем приобрести стулья для учебных классов ШПМ

Дорогие братья и сёстры!
Школа Православного Миссионера переезжает в новое здание. Открываем сбор средств на мебель для учебных классов.

Собрано 100251 р. 
Осталось собрать -251 р. 

Требуется собрать всего 100000 р.